What Happens When a Village Gets the Bible in its Heart Language?

This article was originally posted by the British and Foreign Bible Society.

Though Christianity had been part of their culture for 100 years, there was no Bible in the Beembe language. It took 20 years of dedicated translation work for them to get a Beembe Bible – but when they did, they showed us how to party…

Imagine fumbling through a dense, tricky text in a second language. You can read it, but it’s hard. You understand in part, but you can't quite capture the meaning. This was the case for the Beembe people of Congo Brazzaville, who only had access to Bibles their second language: French.

Lost in translation

‘For me, the problem with the Bible in French was that I had trouble understanding certain concepts and words. So I didn’t read the Bible very often,’ 54-year-old farmer, Pierrette, explains.

Pierrette’s experience isn’t rare. For many people reading the Bible in a second language, the challenge of understanding is significant. But not only that, they’re not experiencing the message of the Bible in the words they can relate to; the words they use in their thoughts, their hearts.

A word in season

More than 1,000 people gathered for the ceremony to launch the first ever Beembe New Testament in early 2014. Elders banged drums and shook rattles. Young dance troupes performed energetic routines. People cheered.

Though Christianity has been part of the Beembe culture for 100 years, this was the first time the community had Scripture in their language. And the joy was palpable.

‘Now we have our own Beembe New Testament, I am very happy,’ Pierrette says.’ It will help us strengthen the faith of our children, who will discover a deeper relationship with God.’

Decades of dedication

Jacques Mberi is the man behind the Beembe Bible. He has spent decades poring over Hebrew and Greek, considering the best ways to convey the meaning of each verse  – especially when there’s not always a direct translation.

He smiled through tears as he said, ‘I am like Simeon, who waited years and years until he could see the Lord Jesus, and then once he did, he could die. I have worked hard to see this translation finished. It is my child, my pride and joy.’

Completing the task

Now the Beembe people have asked to have the Old Testament translated into their language and Jacques is already on the case.

But until then, we’re celebrating that this people group are now experiencing the New Testament in the language they most love and truly understand.

Find out more about funding similar projects around the world

62-year-old Mbambouloulu Evelyne clutched her Beembe New Testament and said, ‘I am delighted with this New Testament. It touches my soul. It allows me to feel closer to God, and I give thanks to God for this precious gift.’



A Day in the Life of a Bible Translator

This article was originally posted by the British and Foreign Bible Society.

Oldi Morava is translating the Old Testament into Albanian. We asked him about his average day.

A typical day

On a translation day, I’ll try to work from home and not open any emails. With translation, you need to be in the mood. If you are bombarded by requests for something else you’re not really in an environment where you can be very productive.

I start by reading through the passage that I’m going to translate in the original language. Then I begin writing the translation, one verse at a time.

If it’s not a simple translation — for example, there isn’t a direct equivalent for the Hebrew word in Albanian or the original Hebrew is unclear —  then I do more research. I spend a lot of time reading commentaries and look at the Hebrew context, as well as how other translators have handled the same verse in other languages.

It can be very repetitive, especially when you’re translating building instructions

After hours and hours of collecting all this information, I come to a conclusion. And then I move on to the next verse! Depending on the difficulty of the text, I translate between 12-20 verses a day. It can be very repetitive, especially when you’re translating building instructions.

Poetry is always fun to translate. Not only are you trying to understand Hebrew poetry – which is very compressed – you’re also trying to generate something in your language that can sound like poetry. Being faithful to the text and generating something poetic can be quite difficult but you get more satisfaction out of it.

An atypical day

I meet with my translation team for one week five times a year. We all live in different countries so we meet somewhere we can all travel to. We’re all working on different books.

We’ll go over our work, reading it aloud verse by verse and making suggestions. We tend to have very fiery interaction but we’re good at coming to an agreement in the end. I learn so much from hearing how my colleagues view the Bible.  

The other part of my job…

I’m also part of Bible Society’s International team, where I look after our partnership with Bible Societies in the West Balkans — Albania and Croatia, Slovenia, Serbia and Macedonia — and also with Congo Brazzaville. This involves working with budgets, selecting projects and seeing how those projects are doing.

I love visiting these Bible Societies. They’re often very small — perhaps five or ten people in one office. You encounter their passion and see what they are trying to do in their country, with very few resources and yet great ideas. Trying to help them is a very satisfying part of my job.

Oldi’s career path

1994-1999 High school

Majored in Business and Finance, with hopes of becoming a banker. Volunteered with Bible Society in Albania.

1999-2002 University

Studied BA in Applied Theology at Redcliffe College, England.

2003-2006 Work and ministry

Worked with local churches in London.

2007-2008 Language study

Received an invitation from the Albanian Bible Society to join the Old Testament translation team of new Albanian Bible translation. Studied MSt in Classical Hebrew at Oxford University.

2010 Translation begins

Working as part of a three-person team from across Christian traditions, books are assigned and translation begins.



Two Pioneers, One Bible Mission

This article was first published in the December 2013 issue of Word@Work.

A Rich Heritage

Sir Stamford Raffles, Supporter of the Bible Mission

An appeal for Bibles by soldiers drew the immediate attention of the British and Foreign Bible Society (BFBS) to Java back in 1813. This request brought about the introduction of the Society’s work to the then Lieutenant Governor Stamford Raffles.

BFBS resolved to send 500 Dutch Bibles, 1000 Testaments, 300 English Bibles and 500 English Testaments to Raffles with a letter, in the care of three missionaries from the London Missionary Society (LMS). The letter dated 22 November 1813 requested that “His Excellency will have the goodness to give directions that they be placed in the hands of proper persons to distribute the same….”

On 10 March 1814, Rev William Milne from LMS, who later assisted Rev Dr Robert Morrison with the complete translation of the Chinese Bible, arrived in Java. Milne had the opportunity to meet Raffles and secured his help to “do all they consistently could to forward” his cause. Raffles even granted him the use of the Government Press. Raffles’ support for the work led to him being appointed as the President of the Java Auxiliary Bible Society on 4 June 1814.

As the Lord would have it, Raffles’ interest in supporting the work increased when he returned to England in 1817. He had the opportunity to correspond with the Society even more. Letters from our Society archive showed that Raffles was all for supporting the Malay translation work and he personally leaned towards a preference for the translation to low Malay.

Upon his return to the region as Governor of Sumatra, Raffles personally offered to bring Bibles with him. He wasted little time in setting up an office there, becoming the first President of the Sumatra Auxiliary Bible Society in 1818.

Rev Dr Robert Morrison, Pioneer of the Bible Mission Work in Singapore

We thank God for His Sovereign hand that guided Raffles to establish the settlement in Singapore in 1819. Just four years later, it was reported to BFBS that,

“Dr Morrison has communicated … the cheering information, that 1,000 Chinese New Testaments had just been applied for by the missionaries of a new settlement formed at Sincapore in the year 1819.”

This started the Bible mission work in Singapore and one could also say, the distribution of Chinese Scripture here.

BFBS granted Morrison and other missionaries in Malacca the 1000 pounds needed to print the Chinese Scriptures.

Singapore’s Strategic Location for the Storage of Bibles

The work of distribution of Bibles grew rapidly due to Singapore’s strategic location. By 1825, it was recognised that a Bible depot was needed to store and facilitate the distribution of the Scriptures to the region. The early Bible depot was moved to several places, until it found its permanent home in 1907 at Armenian Street.

Bible Mission History Woven Together with Singapore’s Institutions

Both Morrison and Raffles were pioneers in many different areas, including education. In April 1823, Raffles spoke to Morrison about his vision for a ‘Sincapore Institution’ and convinced the latter to move the Anglo Chinese College from Malacca to Singapore. What was not often written about was the motivation both these men had behind the setting up of this centre of learning – it was to advance the Bible mission.

‘India beyond the Ganges and Eastern Asia, at no former period seems to have been pregnant with greater changes than at present … we should look out whether a knowledge of the languages and characters of the people ought not to be cultivated, in order that we may have Agents prepared to act whenever safe openings occur. Instead of one or two persons learned in Chinese should we not at least have  a dozen? The Siamese and Cochin-Chinese are populous and I am not away that any Protestant Missionary has ever been among them.’ 
- Statement of Sir Stamford Raffles as reported in the 22nd Annual Report of the British and Foreign Bible Society (1826), p 122

Raffles reported the formation of the Sincapore Institution with its aim for the ‘cultivation of the language in Eastern Asia’. This Institution was to become Raffles Institution and a library, with the collection of books and papers that would spawn into our National Library.

We see Morrison’s desire to spread the good news from the following report in BFBS’ documents.

‘The Anglo Chinese College is about to be removed from Malacca to Sincapore, a situation which will afford several facilities for the distribution of Scriptures; for by the many native vessals which visit that port, copies may be sent to Cochin-China; and, perhaps, to Japan itself.’
- 20th Annual Report of the British and Foreign Bible Society (1824), p. lviii

These two men also advocated strongly for a permanent Agent to be sent to Singapore to advance the Bible Society’s work here. While an Agent was not appointed until 1882, the work continued to flourish as it was not dependent on any one person. The early Bible mission work was supported by men and women from various parts of the body all working in unity to spread the good news through the work of translation, publishing, distribution, literacy programmes and engagement.

It is heartening to see that by God’s grace, 190 years later, the work of The Bible Society of Singapore continues today, not only to make the Word Available (through Translation and Publishing) and Accessible (through Distribution and Literacy Programmes) but also to show that the Word is Credible (through Engagement and Advocacy).



Take the Bible Past the Finish Line

This article was first published in the September 2013 issue of Word@Work.

The humble beginnings of the Bible Society in 1804 was birthed after some Christians were moved by the stoic determination of 10 year old Mary Jones to possess a Bible. Since then, supporters of the 147 Bible Societies worldwide have helped to make the Bible available, accessible and credible to everyone.

Much work remains to be done, and The Bible Society of Singapore (BSS) and the rest of our sister societies in UBS continue to count on the help of our worldwide supporters who can contribute in the following areas:

Monetary Giving

Supporters who wish to give can pledge a single donation, give monthly, remember the Society in their will, give appreciated property or give through their workplace.

Sam Boring, an American, had been unable to tithe when he was younger. His career in the military had come to an abrupt end because of an injury which kept him from serving.

Eventually, the Boring family’s finances improved, and when they received an appeal to support a project run by the American Bible Society (ABS) through a gift annuity, they accepted.

“Everything comes from the Lord,” Sam Boring said. Despite the hardships faced, Sam and his wife, Thelma, gave generously. Thelma tithed “every penny she ever made,” says Sam.

Gift of Bibles

Supporters can help raise funds for the purchase of Bibles for children, adults and also audio Bibles or special Bibles for those with special needs.

Troy Love, a police officer, completed a 3,785 mile bike-ride across nine states to raise money for the purchase of Proclaimers, the audio Scripture players distributed by Faith Comes By Hearing (a partner of ABS), for the needy.

Troy’s goal to raise money for 1,000 Proclaimers came about when he realised how important these audio Scriptures are in reaching people around the world who cannot read.

His commitment and devotion to the Bible cause carried him through many trials on his 28 day long journey, and inspired Christians he met along the way to help raise funds for the Proclaimers.

“If you’re a willing vessel for Christ, He’s going to use you… If you’re going to live, don’t live for yourself. That’s when it changed for me- when I took the focus off myself… If you have a vision and a body to do it, get out and do it. Make a difference while you are here (on Earth).” - Troy Love 

Opportunities to Impact Lives

Supporters can partner with us to send a Bible-a-month to various countries in need; give the hope of God’s Word to those in need; feed the hungry souls in the more remote areas around the world; change children’s lives with food and Bibles; and support people in crisis.

Jenna Liew, a volunteer cyclist of the “She’s My Sister” programme run by ABS finally met Consolatta after pedalling 2,000 miles to the Democratic Republic of the Congo (DRC).  The latter was ravaged by roving militias and left for dead, instead becoming handicapped.  This kind of story is common amongst girls and women in DRC, and they need the reassurance of God’s Word and the love shown by His people to heal.

Jenna had been praying for Consolatta for one year and when they met, they connected emotionally and spiritually. God’s healing took place with Consolatta forgiving her tormentors and looking forward to her future, while Jenna felt that her encounter with Consolatta and the Congolese people had transformed her life so that she could devote herself fully to serving the Lord.

The Bible Society of Singapore (BSS) also has faithful supporters in:

Legacy giving

Supporters of BSS have chosen to contribute what they leave in their wills to further advocate our work. Gifts from legacy donors are highly significant, especially to an organisation like BSS which relies on the kindness and generosity of others to support its works. Many people who leave us legacy gifts have been impacted by the work of BSS and wish to secure the future of the Bible mission - you can read some of their stories here.

Philanthropy

Our supporters have given generously towards our Bible mission work. Their kind and generous contributions help us provide Bibles for many countries in need.

Elder Ong Teck Chye of Bethesda Frankel Estate Church greatly supports our work in China. He helps to organise Bible Mission Trips to China for his church members, and donates Bibles and audio Bibles, financial support, reading glasses and goodie bags to China.

Elder Ong enthused about the Bible cause of BSS in China, “We are impressed by the meaningful and purposeful outreach to the many believers in China. We count it a privilege and honour to be able to partner with BSS.” 

Sowers in Action

BSS also receives support in our “Sowers in Action” programme for volunteers, and has witnessed an increase of the volunteer pool.

The Bible Society seeks to make the Bible available, accessible and credible to all people — to see God’s Word shape the lives of individuals and communities throughout the world. We need your support and invite you to join us.



Reviving Bible Mission Work in Vietnam

This article was first published in the June 2013 issue of Word@Work.

“My hope is that in 2012 and beyond we will encourage and serve the whole church, equip all national Bible Societies to be more effective in mission and continue to reach out to millions more with the enduring Word of God.”
- Mr Michael Perreau, General Secretary of United Bible Societies (UBS)

The United Bible Societies Service Organisation (UBSSO) was formed to provide support for Bible Societies in great need. The mission of the UBSSO is to work alongside and unite the 147 Bible Societies which operate in more than 200 countries and territories in a large global network. The Bible Society of Singapore is part of this network which helps to pull together the resources needed to plant and support Bible Offices where independent Bible Societies do not yet exist, sowing the seeds of God’s Word into places like Vietnam.

Bible Societies around the world today strive tirelessly to translate, publish and distribute the Bible to all people. However, the work of individual Bible Societies can sometimes be interrupted by challenges which they are not equipped to deal with: such as the lack of financial resources, civil unrest and religious restrictions.

After the change of regime in Vietnam in 1975, religion was forbidden and all religious material banned and confiscated. The Bible Society in Vietnam was forced to close its doors, leaving the Vietnamese people without God’s Word for many years.

This was the situation consultants sent by UBSSO found in the country when they visited Vietnam in 1990. However, after their prayers, support and advice, one of the Evangelical Church pastors in Hanoi managed to obtain permission from the government to import 5,000 copies of the Vietnamese Bible from South Korea. In 1991, another Evangelical Church leader obtained permission from the government to print Bibles in Vietnam, and the first 5,000 copies were printed in Ho Chi Minh City. This was the beginning of the re-establishment of the Bible work in Vietnam. Since then, more than 700,000 copies of the Bible and 2,200,000 copies of the New Testament were printed and distributed to the Protestant and Catholic churches in Vietnam.

In 2011, the UBSSO Country Programme Director Rev Arun Sok Nhep, together with Vietnam’s churches, succeeded in registering the Vietnam Bible Society as a trading company with permission to print and distribute Bibles.  We rejoice with the Secretary for the UBS Asia Pacific Area David Thorne in “giving thanks to God and expressing our appreciation to the government of Vietnam.”

The ministry of the Bible Society exists now in a Vietnam Partnership Programme between the church in Vietnam and UBSSO. Today, UBSSO works closely with leaders of the church in Vietnam to plan the publishing and printing of the Scriptures. Beside Bibles and New Testaments, Scripture portions are produced yearly for youth, children, new readers (especially among ethnic minorities) and visually impaired people.

The UBSSO network supports Bible Societies around the world, ensuring that all nations have access to the Bible even if their national churches lack the numbers, resources, or freedom to support a Bible Society on their own. May UBSSO continue to support the 147 Bible Societies in reaching out to people around the world with the gospel.